Would it make a difference if the fireplace was lit?
Would the flames chase away the chill that lingers in the corners of the room?
Would the warmth curl around the edges of the furniture, making the space feel cozy, inviting, alive?
Perhaps.
But sometimes, the cold doesn’t come from the air.
Sometimes, it drifts quietly from a lonely heart, aching to be seen, to be held, to be heard.
It’s not always the room that lacks warmth—
it’s the soul that longs for love’s gentle presence.
The soft crackle of a fire, the golden glow it casts—these things can help.
But true warmth comes when kindness sits beside you,
when a hug is offered freely,
when someone whispers, “You are loved.”
And suddenly, even the coldest night feels like home.

Faria alguma diferença se a lareira estivesse acesa?
Afastariam as chamas o frio que se instala nos cantos da sala?
Envolveria o calor os contornos dos móveis, tornando o espaço mais acolhedor, convidativo, cheio de vida?
Talvez.
Mas, por vezes, o frio não vem do ar.
Chega em silêncio, vindo de um coração solitário, sedento de ser visto, de ser abraçado, de ser escutado.
Nem sempre é a sala que carece de calor,
é a alma que anseia pela ternura do amor.
O crepitar suave do fogo, a luz dourada que se espalha, tudo isso ajuda.
Mas o verdadeiro calor nasce quando a bondade se senta ao nosso lado,
quando um abraço é dado sem pressa,
quando alguém murmura: “Tu és amada.”
E, de repente, até a noite mais fria sabe a lar.

